Queixes perquè el cinema a la fresca de Montjuïc subtitula en castellà i no en català

Nou de les pel·lícules que es projecten en el cicle finançat per l'Ajuntament tenen versió subtitulada en català, però s'han programat les versions V.O.S.E.

L’absència del català en el cicle de cinema a la fresca ‘Sala Montjuïc’ que es fa l’exterior del Castell de Montjuïc i que rep finançament de l’Ajuntament de Barcelona és motiu de polèmica. La Plataforma per la Llengua ha denunciat que el cicle projecta amb subtítols en castellà fins a nou pel·lícules que disposen d’una versió subtitulada en català. L’entitat també critica que la projecció del film ‘Alcarràs’ el dia 11 de juliol es va fer amb subtítols en castellà, tot i que es projectava en la versió original en llengua catalana.

En el comunicat, l’ONG del català lamenta que “Sala Montjuïc exclogui la llengua pròpia del territori en les projeccions”, i denuncia que en l’edició d’enguany “la presència del català no només s’hagi reduït a una sola pel·lícula, sinó que la llengua triada per als subtítols tampoc no hagi estat el català”.

De fet, tots els films s’han programat en versió original subtitulada en castellà i l’únic film que s’ha emès en castellà, Relatos salvajes, conté els subtítols en anglès, i no en català.

De les pel·lícules programades com a mínim nou ja existien amb subtítols en català: Pulp Fiction, Interstellar, West Side Story, The Big Lebowski, North by Northwest, Palm Springs, A Hero, Call me by your name i Coda. L’empresa organitzadora de la Sala Montjuïc per encàrrec de l’Ajuntament és MODIband, domiciliada a Barcelona.

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà.

Articles relacionats

WP Radio
WP Radio
OFFLINE LIVE